イラン外務省報道官バゲアイによれば、6月18日、同国の覚書はペルシア語と英語の両方で署名され、両バージョンはいずれも同等の法的有効性を有するとされた。バゲアイは、潜在的な翻訳の偏りを防ぐため、イランは二言語の文書化を主張したと強調し、「ペルシア語の文」と「英語の文」は完全に一致しており、同一の法的効力を伴うと述べた。
免責事項:本ページの情報には第三者提供の内容が含まれる場合があり、参考目的のみで提供されています。これらはGateの見解や意見を示すものではなく、金融、投資、または法律上の助言を構成するものでもありません。暗号資産取引には高いリスクが伴います。意思決定を行う際には、本ページの情報のみに依存しないでください。詳細については、
免責事項をご確認ください。